procastinating tạm dịch là con ma nhà họ hứa! cái nào hứa được cho ngày mai làm thì cứ hứa! rồi ngày mai lại hứa tiếp ngày mai! :( Lười như hủi!! Hôm qua thề lên thề xuống ngồi học bài, sau đó nguyên buổi sáng ngồi online sốp ping! :(
Trưa con đi summer camp thì lại ngồi luyện phim. Phim hay ghê. và cho đỡ xấu hổ thì hỉ hả nói anh chồng "hôm nay em coi phim 100% tiếng Ý nha! Không cần subtitle nha" :p - Lý do: Netflix quỷ ma không có tiếng nào ngoài tiếng Ý :p Subtile thì không ăn nhập gì tới phần tiếng (tiếng và subtitle là 2 bộ dịch khác nhau, Netflix vẫn còn rất chuối phần này, tương tự như vậy cho tiếng Tây Ban Nha, tiếng 1 đường, subtitle 1 nẻo!) Nói chứ tiếng Ý nghe hiểu rất dễ! dễ hơn tiếng Anh nhiều, vì tiếng của họ luôn luôn phải phát âm tròn chữ, không nuốt âm cuối và không thể liaison (nối âm) với tiếng tiếp theo - đây là lý do tiếng Anh cực kỳ khó hiểu cho người học nó, vì tiếng Anh đã khó phần stress, 1 chữ 3 âm syllables, stress 1 âm, thì 2 âm còn lại tự giác đọc nhẹ đi có nhiều chữ/nhiều người/nhiều địa phương họ gần như không phát âm 1 trong 3 âm còn lại --> đây là điểm nổi bật của tiếng Anh. Đã khó thế, lại còn có trò liaison, consonant cuối của âm này nối với vocal đầu của âm kia, nếu 1 câu có nhiều liaison thì nghe muốn điên lên! chưa kể đọc 1 nơi, viết 1 nẻo nữa!. Túm váy lại, thì tiếng Ý cực kỳ dễ phần nghe, họ luôn luôn phải phát âm tròn trịa. (vì nếu ko, sẽ sai grammar, và làm người nghe không hiểu họ nói gì! :D Lý do vì grammar của tiếng Ý vẫn giữ kha khá nguồn gốc Latinh - ngữ pháp synthetic, âm cuối (luôn luôn là 1 vocal) đóng vai trò ngữ pháp, giống như "tôi ăn - mangiO; chị ăn - mangiA). trong khi tiếng Anh và 1 số tiếng khác ngữ pháp chủ yếu là analytical (nghĩa là chêm 1 chữ mới vào để hoàn thành ngữ pháp, ví như: tôi ăn I eat (phải chêm chữ I vào, nếu ko có chữ I sẽ hiểu nhầm thành We hoặc they eat), trong khi tiếng Ý không cần chủ ngữ! chỉ nói động từ thôi là ai cũng hiểu TÔI. đó cũng là lý do, chủ ngữ trong tiếng Ý không đóng vai trò quan trọng như tiếng ANh và thường được người nói bỏ qua, không phát âm, nếu bạn nói chủ ngữ, thì câu cú không còn tự nhiên nữa. :).
Nói nhiều quá, chủ yếu để giải thích coi phim tiếng Ý ko hề giỏi giang gì! :p có NÓI đúng văn phạm và VIẾT mới là cực kỳ khó! Viết cực kỳ khó!! :( Năm sau tính học 1 lớp viết tiếng Ý đây! :(
-----------------------
Con gái đi summer camp ở hồ bơi, về nhà tý tởn suốt, và líu lo như chim sẻ suốt ngày. Sau tuần này, bạn lại đi summer camp của chính phủ thêm 1 tháng. Nghe bảo là dc chơi trò chơi, học vẽ, sáng chế cái chi đó, và có cả đi công viên nước và đi biển. Trẻ 9 tuổi thì dc ngủ 1 đêm trong bảo tàng. (chả biết Quậy có được ngủ không).
-----------------------
Sáng sớm install 1 cái kia. Bị dính virus! đánh thức chồng dậy kêu "dọn bãi chiến trường". anh kia càm ràm "đã dốt vi tính lại còn ham hố làm ăn trộm (cyber thief), để bây giờ dính 1 đống spyware và virus, người ta ăn trộm lại thì đừng khóc! :( "
-------------------
HÔm qua coi Lara croft version của Alicia Vikander. Chưa thấy cái phim nào mà nó dở như cái phim này! cha đạo diễn và nhà sản xuất ko hiểu nghĩ sao làm ra bộ này. họ nói rằng họ muốn mang 1 phiên bản Lara Croft mới thay cho phiên bản của Angelina Jolie! có lẽ khi đặt hàng kịch bản cho play writer, cha sản xuất nói vầy:
Nhà SX: cưng à, cưng hãy viết cho anh 1 bản Lara quành tráng và mới hoàn toàn đi! Anh phải quýnh lại bộ Angie! hãy làm cho anh nổi tiếng và người đầy hào quang!
Biên kịch: trờ ơi chú ơi! Angie quá xuất sắc, ôm sát hình tượng Lara chuẩn mẫu, body, mặt mũi cũng quá ngon! giờ chú muốn Lara gì? sao chế được để lấp lánh, sáng chói bi giờ??
Nhà SX: vậy thì cưng hãy làm ngược lại, chúng ta cần 1 phiên bản hoàn toàn khác, phải lạ, phải thật lạ vào, chúng ta cần sự LẠ LÙNG!
Biên kịch! là sao? chú muốn ngược lại là sao??
Nhà SX: cứ việc chế, chú chế sao cũng dc! chỉ cần khác biệt và lạ lùng!
--> thế nên phiên bản mới:
Lara croft Angie zú bự chà bá, người vai u thịt bắp, cao cả gần 1m8, nhìn y chang nguyên tác truyện comic, mà coi bộ còn xuất thần hơn! Lara bản Alicia zú lép, body là của 1 diễn viên múa ballet, dù cũng đã tập gym muốn học máo để 6 múi, nhưng ko thể nào có thần như Angie!
Angie đôi môi như 2 cục bacon, nhưng gắn vào khuôn mặt đó, đôi mắt đó, thì nó mới thật là hoàn hảo, mấy cảnh đấm đá, chỉ cần chụy 3 nghiến răng cái thôi, đôi mắt nheo lại cái thôi, là nhìn mê mệt à, nhìn mà biết là chụy ba sẽ quýnh tụi kia tan tác. Chứ Alicia khuôn mặt búp bê, mỗi lần quýnh là thấy có lẽ ẻm sắp thua rồi! :(
Và y như rằng, Angie mà đi quýnh ai thì trăm trận trăm thắng. Móa, Alicia lara Cropt kiểu gì mà bị bọn cướp tép riu nó quýnh phù mỏ rồi chạy trối chết. Chính ra nó chưa kịp quýnh, Lara chỉ cần nhìn thấy nó cầm dao thôi là Lara co giò chạy thục mạng! hụ hụ! coi tới khúc này là thất vọng roài!! ôi, Lara của tui!!
Ngay cả phần Heroin idiology - ý nghĩa của nữ anh hùng cũng có vấn đề. Nếu phiên bản Angie, Lara dc cho là 1 người hùng từ trong trứng! sanh ra là để quýnh nhau và chiến thắng (kiểu phim miền viễn Tây - hình ảnh anh hùng của các truyện cổ Epic), thì dường như (chỉ là dường như), phiên bản Alicia dùng hình ảnh 1 nữ anh hùng do thời thế! nghĩa là ko chủ đích đi tìm kho báu hay cứu thế giới, chỉ muốn tìm papa, nhưng cuộc sống đưa đẩy thì bản cũng thành anh hùng (kiểu anh hùng này thường dc Spieldberg sử dụng, và hầu như luôn đi cùng chú Tom Hanks). Mà đã muốn là anh hùng thời thế thì làm mia nó motif đó đi! chứ chế Lara khúc đầu phim cũng vờ quýnh quýnh kick boxing này nọ có máu chiến đấu, mà tới khi có cái cần để chiến đấu thì thấy bản lại không dc ham hố, xăm trổ nhiều! :( Mà ngay cả việc 2 angies dc rèn luyện để làm anh hùng cũng ko dc thuyết phục. Nhớ phiên bản Angie nhà giàu trong trứng, dc rèn luyện với giáo sư tài ba hạng nhất gì đó. Alicia chỉ quýnh Thái boxing trong gym, và còn thiếu tiền ko trả thì làm sao đủ kỹ năng để chiến đấu cơ chứ! :(
Túm lại chú đạo diễn và biên kịch thành công trong việc xây dựng hình ảnh Lara mới 1 cách kỳ quái và kỳ cục! hụ hụ!! Để hôm nào rảnh, coi lại phiên bản Angie để detox phiên bản Lara này vậy!
Sorry bạn Alicia, mình rất thích bạn, nhưng phim này bạn chọn kịch bản không phù hợp roài! Nên học anh Leo Di Caprio của mình, ảnh mà chọn kịch bản thì chỉ có đúng tới đúng thôi nhe! (trừ the man in the iron mask - cái đó thì công nhận chắc do ảnh nhậu xỉn nên ký đại hợp đồng làm phim đó! hahahha!) :p
Trưa con đi summer camp thì lại ngồi luyện phim. Phim hay ghê. và cho đỡ xấu hổ thì hỉ hả nói anh chồng "hôm nay em coi phim 100% tiếng Ý nha! Không cần subtitle nha" :p - Lý do: Netflix quỷ ma không có tiếng nào ngoài tiếng Ý :p Subtile thì không ăn nhập gì tới phần tiếng (tiếng và subtitle là 2 bộ dịch khác nhau, Netflix vẫn còn rất chuối phần này, tương tự như vậy cho tiếng Tây Ban Nha, tiếng 1 đường, subtitle 1 nẻo!) Nói chứ tiếng Ý nghe hiểu rất dễ! dễ hơn tiếng Anh nhiều, vì tiếng của họ luôn luôn phải phát âm tròn chữ, không nuốt âm cuối và không thể liaison (nối âm) với tiếng tiếp theo - đây là lý do tiếng Anh cực kỳ khó hiểu cho người học nó, vì tiếng Anh đã khó phần stress, 1 chữ 3 âm syllables, stress 1 âm, thì 2 âm còn lại tự giác đọc nhẹ đi có nhiều chữ/nhiều người/nhiều địa phương họ gần như không phát âm 1 trong 3 âm còn lại --> đây là điểm nổi bật của tiếng Anh. Đã khó thế, lại còn có trò liaison, consonant cuối của âm này nối với vocal đầu của âm kia, nếu 1 câu có nhiều liaison thì nghe muốn điên lên! chưa kể đọc 1 nơi, viết 1 nẻo nữa!. Túm váy lại, thì tiếng Ý cực kỳ dễ phần nghe, họ luôn luôn phải phát âm tròn trịa. (vì nếu ko, sẽ sai grammar, và làm người nghe không hiểu họ nói gì! :D Lý do vì grammar của tiếng Ý vẫn giữ kha khá nguồn gốc Latinh - ngữ pháp synthetic, âm cuối (luôn luôn là 1 vocal) đóng vai trò ngữ pháp, giống như "tôi ăn - mangiO; chị ăn - mangiA). trong khi tiếng Anh và 1 số tiếng khác ngữ pháp chủ yếu là analytical (nghĩa là chêm 1 chữ mới vào để hoàn thành ngữ pháp, ví như: tôi ăn I eat (phải chêm chữ I vào, nếu ko có chữ I sẽ hiểu nhầm thành We hoặc they eat), trong khi tiếng Ý không cần chủ ngữ! chỉ nói động từ thôi là ai cũng hiểu TÔI. đó cũng là lý do, chủ ngữ trong tiếng Ý không đóng vai trò quan trọng như tiếng ANh và thường được người nói bỏ qua, không phát âm, nếu bạn nói chủ ngữ, thì câu cú không còn tự nhiên nữa. :).
Nói nhiều quá, chủ yếu để giải thích coi phim tiếng Ý ko hề giỏi giang gì! :p có NÓI đúng văn phạm và VIẾT mới là cực kỳ khó! Viết cực kỳ khó!! :( Năm sau tính học 1 lớp viết tiếng Ý đây! :(
-----------------------
Con gái đi summer camp ở hồ bơi, về nhà tý tởn suốt, và líu lo như chim sẻ suốt ngày. Sau tuần này, bạn lại đi summer camp của chính phủ thêm 1 tháng. Nghe bảo là dc chơi trò chơi, học vẽ, sáng chế cái chi đó, và có cả đi công viên nước và đi biển. Trẻ 9 tuổi thì dc ngủ 1 đêm trong bảo tàng. (chả biết Quậy có được ngủ không).
-----------------------
Sáng sớm install 1 cái kia. Bị dính virus! đánh thức chồng dậy kêu "dọn bãi chiến trường". anh kia càm ràm "đã dốt vi tính lại còn ham hố làm ăn trộm (cyber thief), để bây giờ dính 1 đống spyware và virus, người ta ăn trộm lại thì đừng khóc! :( "
-------------------
HÔm qua coi Lara croft version của Alicia Vikander. Chưa thấy cái phim nào mà nó dở như cái phim này! cha đạo diễn và nhà sản xuất ko hiểu nghĩ sao làm ra bộ này. họ nói rằng họ muốn mang 1 phiên bản Lara Croft mới thay cho phiên bản của Angelina Jolie! có lẽ khi đặt hàng kịch bản cho play writer, cha sản xuất nói vầy:
Nhà SX: cưng à, cưng hãy viết cho anh 1 bản Lara quành tráng và mới hoàn toàn đi! Anh phải quýnh lại bộ Angie! hãy làm cho anh nổi tiếng và người đầy hào quang!
Biên kịch: trờ ơi chú ơi! Angie quá xuất sắc, ôm sát hình tượng Lara chuẩn mẫu, body, mặt mũi cũng quá ngon! giờ chú muốn Lara gì? sao chế được để lấp lánh, sáng chói bi giờ??
Nhà SX: vậy thì cưng hãy làm ngược lại, chúng ta cần 1 phiên bản hoàn toàn khác, phải lạ, phải thật lạ vào, chúng ta cần sự LẠ LÙNG!
Biên kịch! là sao? chú muốn ngược lại là sao??
Nhà SX: cứ việc chế, chú chế sao cũng dc! chỉ cần khác biệt và lạ lùng!
--> thế nên phiên bản mới:
Lara croft Angie zú bự chà bá, người vai u thịt bắp, cao cả gần 1m8, nhìn y chang nguyên tác truyện comic, mà coi bộ còn xuất thần hơn! Lara bản Alicia zú lép, body là của 1 diễn viên múa ballet, dù cũng đã tập gym muốn học máo để 6 múi, nhưng ko thể nào có thần như Angie!
Angie đôi môi như 2 cục bacon, nhưng gắn vào khuôn mặt đó, đôi mắt đó, thì nó mới thật là hoàn hảo, mấy cảnh đấm đá, chỉ cần chụy 3 nghiến răng cái thôi, đôi mắt nheo lại cái thôi, là nhìn mê mệt à, nhìn mà biết là chụy ba sẽ quýnh tụi kia tan tác. Chứ Alicia khuôn mặt búp bê, mỗi lần quýnh là thấy có lẽ ẻm sắp thua rồi! :(
Và y như rằng, Angie mà đi quýnh ai thì trăm trận trăm thắng. Móa, Alicia lara Cropt kiểu gì mà bị bọn cướp tép riu nó quýnh phù mỏ rồi chạy trối chết. Chính ra nó chưa kịp quýnh, Lara chỉ cần nhìn thấy nó cầm dao thôi là Lara co giò chạy thục mạng! hụ hụ! coi tới khúc này là thất vọng roài!! ôi, Lara của tui!!
Ngay cả phần Heroin idiology - ý nghĩa của nữ anh hùng cũng có vấn đề. Nếu phiên bản Angie, Lara dc cho là 1 người hùng từ trong trứng! sanh ra là để quýnh nhau và chiến thắng (kiểu phim miền viễn Tây - hình ảnh anh hùng của các truyện cổ Epic), thì dường như (chỉ là dường như), phiên bản Alicia dùng hình ảnh 1 nữ anh hùng do thời thế! nghĩa là ko chủ đích đi tìm kho báu hay cứu thế giới, chỉ muốn tìm papa, nhưng cuộc sống đưa đẩy thì bản cũng thành anh hùng (kiểu anh hùng này thường dc Spieldberg sử dụng, và hầu như luôn đi cùng chú Tom Hanks). Mà đã muốn là anh hùng thời thế thì làm mia nó motif đó đi! chứ chế Lara khúc đầu phim cũng vờ quýnh quýnh kick boxing này nọ có máu chiến đấu, mà tới khi có cái cần để chiến đấu thì thấy bản lại không dc ham hố, xăm trổ nhiều! :( Mà ngay cả việc 2 angies dc rèn luyện để làm anh hùng cũng ko dc thuyết phục. Nhớ phiên bản Angie nhà giàu trong trứng, dc rèn luyện với giáo sư tài ba hạng nhất gì đó. Alicia chỉ quýnh Thái boxing trong gym, và còn thiếu tiền ko trả thì làm sao đủ kỹ năng để chiến đấu cơ chứ! :(
Túm lại chú đạo diễn và biên kịch thành công trong việc xây dựng hình ảnh Lara mới 1 cách kỳ quái và kỳ cục! hụ hụ!! Để hôm nào rảnh, coi lại phiên bản Angie để detox phiên bản Lara này vậy!
Sorry bạn Alicia, mình rất thích bạn, nhưng phim này bạn chọn kịch bản không phù hợp roài! Nên học anh Leo Di Caprio của mình, ảnh mà chọn kịch bản thì chỉ có đúng tới đúng thôi nhe! (trừ the man in the iron mask - cái đó thì công nhận chắc do ảnh nhậu xỉn nên ký đại hợp đồng làm phim đó! hahahha!) :p
Nhận xét
Đăng nhận xét